אחרי 10 שנות פעילות אני שמחה לספר שאנחנו גדלים ומתרחבים.
לאחרונה אנו רואים עלייה ניכרת בפניות של סטודנטים בכלל ודוקטורנטים בפרט
לעריכה לשונית ואקדמית של העבודות שכתבו באנגלית.
במה מדובר?
מדובר בהזדמנות להפוך לחלק מהצוות הנפלא
של עורכי לשון מומחים בעריכת עבודות אקדמיות באנגלית.
מטרתנו היא לעזור לסטודנט שכותב תזה או דוקטורט באנגלית (וגם עבודות אחרות ומאמרים),
להגיע לרגע הגשת העבודה האקדמית רגוע ובטוח לחלוטין שהעבודה שלו מנוסחת למופת,
כתובה לפי כללי הכתיבה האקדמית הנוקשים וחפה משגיאות.
הדבר ימנע איבוד נקודות חשובות בגלל טעויות טיפשיות שהוא לא שם לב אליהן,
ישפיע לחיוב על חוות דעתם של השופטים ויעלה את הסיכוי שלו לקבל סוף סוף את התואר הנכסף!
אנחנו מבטיחים את כל זה ללקוחות המצוינים שלנו, תוך עמידה בדד ליין ובאחריות.
למי זה יכול להתאים?
(אני כותבת כאן בלשון זכר מטעמי נוחות בלבד – הכול תקף גם לעורכות)
לעורך לשון באנגלית שרוצה להתמקד במה שהוא הכי אוהב: עריכה! ולא רוצה להיות איש עסקים, כלומר להתמודד עם כאב הראש הקשור לעבודה מסורתית כעצמאי, כגון פרסום, שיווק, חיוב לקוחות ושירות לקוחות, פגישות עם לקוחות וכדומה.
לעורך שישמח לעבוד מן הבית בעבודת פרילנס, כעצמאי. גם אם אתה גר בחיפה, באילת או ביישוב קטן אי-שם, תוכל לעבוד עמנו (העבודה נעשית באמצעות המייל והטלפון)
לעורך שרוצה לעבוד בשעות עבודה גמישות, במספר שעות גמיש ובימים שהוא בוחר בשבוע.
לעורך לשון בעל ניסיון של 3 שנים לפחות בעריכה של טקסטים אקדמיים: עבודות אקדמיות (סמינריון, תזה, דוקטורט), מאמרים אקדמיים וספרים אקדמיים.
לעורך שישמח לערוך טקסטים מחקריים מתחומי עניין מגוונים (מדעי הרוח, החברה, חינוך, סוציולוגיה, משפטים ועוד).
לעורך המכיר לעומק את כללי הרישום הביבליוגרפי במדעי החברה (APA) ובמדעי הרוח (MLA), ומסוגל גם לערוך מקורות ביבליוגרפיים לפי כללים מבוקשים אחרים.
לעורך שאנגלית היא שפת האם שלו – יתרון.
לעורך בעל תעודת עריכה באנגלית ממוסד אקדמי נחשב – יתרון.
לעורך בעל תואר שני או שלישי, שכתב עבודות מחקר בעלי ציון גבוה – יתרון.
לעורך שערך בעבר עבודות דוקטורט, והללו אושרו, או תזות שקיבלו ציון גבוה – יתרון.
לעורך שיודע לתת גם מעבר לעריכת הלשון ובקי בכתיבה אקדמית, יודע להתייחס למבנה הטקסט, לסדר הרעיונות, לקוהרנטיות, לחזרות מיותרות, לתמצת את הטקסט וכדומה – יתרון.
למי זה לא מתאים?
לעורך שמעוניין במשרה מלאה ובמשכורת קבועה בכל חודש. איננו יכולים להבטיח לך הכנסה במשרה מלאה, אבל אנו מבטיחים שנעבוד קשה כדי שתהיה עסוק כמו שאתה רוצה להיות.
לעורך חסר ניסיון בעריכה של טקסטים אקדמיים כגון עבודות אקדמיות (סמינריון, תזה, דוקטורט).
לעורך שאינו מכיר לעומק את כללי הכתיבה האקדמיים הנהוגים ואת כללי הציטוט של ה-APA וה-MLA, ואינו מסוגל לעבוד לפי קובץ כללים חדש לו.
לעורך שאינו מכיר לעומק את כללי הלשון האנגלית.
לעורך שאינו קנאי מוחלט בנוגע לעמידה בלוחות זמנים.
לעורך שאינו מתכוון לשמור על זכויות היוצרים של הכותב, הסטודנט.
לעורך שאינו יודע לעבוד בשיטת "עקוב אחר שינויים" בוורד.
לעורך שאין לו מחשב עם מערכת הפעלה Microsoft Windows
לעורך שאין לו גרסת Microsoft Office 2010 ומעלה.
לעורך שאינו יודע לעבוד במעבד התמלילים 2010 Word.
לעורך שאין לו חיבור לאינטרנט אמין ומהיר.
איך להגיש מועמדות?
השלבים:
1. כתוב לי למייל dafna@iedit.co.il שהנך מעוניין להצטרף לצוות עורכי הלשון באנגלית של "עלי דפנה".
2. בתוך 24 שעות יישלחו לך למייל שאלון התאמה ותרגיל עריכה, שיבדוק את יכולות העריכה שלך.
3. לאחר מכן בתוך 5 ימים יש לשלוח בחזרה 3 קבצים אלו:
- שאלון ההתאמה מלא (יש למלא וללחוץ על הכפתור "שלח טופס").
- תרגיל העריכה (לשלוח בחזרה למייל שצוין לעיל)
- קורות חיים (כנ"ל)
4. יש לציין בגוף המייל דרישות שכר ואם יש לך תעודת עוסק מורשה/פטור.
5. אם עברת את כל אלו, תקבל זימון לריאיון טלפוני קצר (10-5 דקות)
חשוב לציין שבלי כל הפרטים האלה, לא נוכל להתקדם.
כמו כן אנחנו שומרים על דיסקרטיות מלאה.
זה לא בשבילך אך אתה מכיר מועמדים מעולים לתפקיד?
נשמח מאוד שתעביר מכתב זה הלאה!
תודה ובהצלחה!
דפנה גלייזר, מנכ"לית "עלי דפנה – עריכה לשונית ייעודית אקדמית"
טלפון 02-5798553, נייד 0502-270497